И вот тут Жучок вспомнил! Не сразу, но вспомнил Прохора! Живо завиляв хвостом, он кубарем бросился к нему. Теперь уже радостный лай огласил весь двор. Узнал-таки того, с кем не одну версту отмахал по Полесью.
Распахнулась дверь и на шум вышла мать Прохора — Агафья. Стоя на пороге и щурясь от яркого света, она сначала и не узнала родного сына. Но вот глаза привыкли к дневному свету, и сердце матери обмерло.
— Сынок! Ну, наконец-то! — выдохнула она.
Агафья со слезами радости кинулась обнимать Прохора.
— Здравствуй, мама. Как вы тут?
Вместо ответа мать ещё сильнее зашмыгала носом.
— Все ли живы-здоровы? — спросил Прохор.
— Усё добре, сыночек, — всхлипывала женщина.
Из-за поленницы дров появился самый младший из Чигирей. Узнав старшего брата, он, по-детски подпрыгивая, тоже бросился к нему в объятия.
— Сашко, ух, как вымахал, — в радостном волнении обнял братишку Прохор.
— Тебя и не узнать! Поди, и за девками уже бегаешь?
— Куда ему за девками, сопливый ещё, — Агафья, ласково потрепав вихрастую голову своего самого младшенького, легонько подтолкнула его к хате и тихо сказала: — Беги, покличь Марыльку. Вот радости-то будет.
Услышав это имя, Прохор непроизвольно вздрогнул и побледнел.
— Да что это с тобой? — встревожилась мать.
— Откуда и чего она тут? — обеспокоенно прошептал он.
— Сынок, да ты что?! Ты ж сам её сюда отправил… Иль запамятовал? Помнишь, кода у нас один раз гостил — ещё, когда пана Хилькевича сопровождал, — так тогда ж и рассказывал о своей женке Марыльке. Тогда ж и говорил, что была б твоя воля, так перебрался бы сюда. Ну вот… — видя растерянность сына, заволновалась уже и сама Агафья.
— Ну, помню… было такое… — пребывая в крайнем замешательстве, выдавил Прохор, и под ложечкой у него вдруг противно засосало.
В последнее время в Черемшицах уже давно никто не видел ополоумевшую Марылю. Думали, сгинула где-то на топях, а она вот оказывается куда забралась! «Видать, не совсем, окаянная, умом тронулась! Вот вцепилась, стерва!» — в ужасе думал Прохор.
— Так правильно и поступили, что надумали сюда перебраться. Марылька-то — девка смелая. После отмены панской власти над нами одна добралась сюда. И как ты её одну отпустил? А про тебя сказала, что тоже скоро придёшь… после сева…
Глядя, как ещё больше изменился в лице сын, мать вдруг осеклась. Поняв по его облику, что здесь что-то не так, она и вовсе не знала как быть. В растерянном недоумении глянув на хату, Агафья, словно оправдываясь, неожиданно проронила:
— А вот и сама Марылька… Скоро уж и рожать ей…
Прохор обернулся и… не поверил своим глазам! В тёмном проеме открытой двери батьковской хаты стояла… Янинка!!! Милая, желанная и любимая Янинка! И как бы прося прощения за свою дерзкую вольность, она виновато улыбалась, при этом глаза её непроизвольно начали тонуть в слезах — в слезах счастья.
А на груди девушки тёплым светом мирно поблескивал необычный крестик-оберег…
Шкалик — рюмка, чарка.
Аблавуха — старинная меховая шапка крестьян.
Фольварк — то же, что и маёнток.
Полешуки — жители Полесья.
Пушной хлеб — хлеб из ржи с мякиной. После выпечки из него торчали волоски мякины.
Курень — шалаш.
Жалейка-крестьянский муз. инструмент, дудка.
Шибко — здесь и далее в значении «очень».
Повет — уезд, район.
Каленковичи — переименованы в Калинковичи в конце 19в.
Автюцевичи — ныне Автюки. В этом н. п. с 1995 года проводятся республиканские фестивали народного юмора.
Менск — переименован в Минск в 1939 г.
Каганец — светильник, черепок или плошка с фитилем, опущенным в сало или раст. масло.
Отменташивание-за отсутствием оселков, косы точили деревянной лопаткой — менташкой. На неё наносились неглубокие частые пропилы, что делало поверхность рифлёной. Перед точением менташку макали в воду, затем в песок.
Худоба — домашняя живность (местн. диалект).
Деркач — веник из голых веток.
Кошик — корзинка, кошёлка.
Смаженина-жаркое.
Пуд-мера веса равная 16,38 кг.
Мазыр-Мозырь.
Хустка-платок.
Гарсет-богато украшенная безрукавка.
Андарак — шерстяная полосатая юбка крестьянок, род понёвы.
Черена — верхняя часть печи, ровная глинобитная площадка для лежания и сушки одежды, обуви.
Даёнка — ведро для дойки.
Сподница — юбка, от слова исподница (местн. диалект).
Шабета — небольшая сумочка, обычно кожаная, в которой мужики носили трубку, табак, кремень и др. мелочь.
Дозвол — разрешение.
Донька — дочка.
Аттон Горват — В 19 в. Аттон Игнатов Горват — один из крупнейших помещиков на территории современного Калинковичского р-она.
Зипун — верхняя крестьянская одежда типа кафтана без воротника. Изготавливалась из домотканого сукна.
Брыль — соломенная шляпа.
Опритомел — пришёл в себя.
Гайно — беличье гнездо, обычно в форме шара.
Огидел — опротивел, надоел до невозможности.